Jag befarade att en kommande flod av elektroniska media ytterligare skulle försvåra för väsentliga svenska kulturyttringar att nå ut till en bredare publik. Basen för vårt kulturarv är det svenska språket. Den svenska litteraturen är en unik bärare av det svenska kulturarvet. Att hitta en metod för bred elektronisk publicering av väsentliga delar av det svenska litterära kulturarvet ansåg jag vara nödvändigt.
Eftersom Salems bibliotek alltid
varit ett bibliotek med mycket små, och under de senaste åren
snabbt krympande, ekonomiska resurser var det nödvändigt att
hitta en institution/organsation som kunde stå som huvudman för
projektet.
1: försöket
Som chef för biblioteket i Salem deltar jag i av
Stockholms Stadsbiblioteks Länsavdelning organiserade chefsmöten.
Jag försökte engagera Länsbiblioteket och övriga i
bibliotekschefsgruppen för ett litteraturprojekt med syfte överföra
äldre svensk litteratur till dataläsbar form för att öka
tillgängligheten av klassiska svenska texter via bibliotek och uppringbara
databaser.
När jag misslyckats med att
intressera mina kollegor gick jag vidare genom att ta kontakt med styrelseledamöter
i "De Litterära Sällskapens Samarbetsnämnd" - DELS. DELS
representerar genom sina medlemmar 40 000 aktivt litteraturintresserade.
2:a försöket
Vid två tillfällen under våren/sommaren 1994 var jag
i kontakt med representanter för DELS:s styrelse för att väcka
intresse för projektet. DELS:s styrelse avböjde hösten 1994
att delta i projektet.
3:e försöket
Enligt min ursprungliga idé skulle Nobelbiblioteket, när
projektet hittat finansiärer och huvudman, informeras och inbjudas
att stödja projektet. Vare sig Länsbiblioteket i Stockholm, bibliotekscheferna
i stockholmsrgionen eller DELS:s styrelse ansåg projektet vara värt
att satsa på. Innan jag lade planerna helt åt sidan kontaktade
jag chefen för Nobelbiblioteket, Åke Erlandsson, för att
delge honom mina tankar.
Åke Erlandsson ansåg idéen vara värd att pröva och undersökte via sina kontakter i det litterära Sverige möjligheterna att hitta en förläggare som kunde intressera sig för projektet. Poeten och redaktören för tidskriften Lyrikvännen och Magnus Jakobsson kontaktades. Med Magnus Jakobssons personliga engagemang och kontakt med förlaget "Litteraturfrämjandet" kunde projektidéen börja diskuteras på allvar.
Vad kan göras?
En ökad tillgänglighet av väsentliga äldre svenska
texter genom nya bibliotek nya media skulle möjliggöra att äldre
läsares intresse vidmakthölls och att nya läsare tillkom.
Om texterna kunde hållas tillgängliga till mycket låg
kostnad skulle en större läsekrets bli möjlig.
Hur kan detta göras?
Äldre tiders litteratur skulle
kan med hjälp av OCR-scanner överföras till maskinläsbar
form (ascii-filer) och därmed distribueras via data- och telenät
alternativt lagras och distribueras i form av CD-ROM-skivor. En CD-ROM-skiva
kan i dag lagra text motsvarande lagra 1-2 000 romaner. Inom en snar framtid
kommer lagringskapaciteten för CD-ROM att 10-dubblas.
Folkiblioteken skulle enkelt kunna öka tillgängligheten av äldre klassiska texter samtidigt som plats för förvaring på sikt skulle kunna minska. Texter motsvarande ett helt filialbiblioteks boksamling kommer i framtiden att kunna lagras på en CD-ROM-skiva. "Publishing on demand" d v s "tryckning" och bindning på efterfrågan av äldre texter skulle med hjälp av post-script-skrivare och annan modern kontorsteknik kunna bli ett komplement för bibliotek, antikvariat och bokhandel.
Vem kan göra detta?
Att sprida och försöka levandegöra vårt litterära
kulturarv lockar sällan kommersiella intressen. Om denna uppgift skall
kunna lösas måste den utföras av institutioner/föreningar/
personer med andra motiv. Ett kooperativt organiserat arbete med en institution/
förening utan kommersiella intressen som huvudman vore den bästa
basen för ett sådant arbete. Den sammanhållande kraften
bör vara förankrad vid högskolor, bibliotek och civilsamhälle
och besitta stor kompetens och stort kontaktnät. Som jag ser det är
därför DELS den ideala samordnaren i ett nationellt litteraturprojekt
med mål att överföra och distribuera den "svenska nationallitteraturen"
i datorläsbar form. Kraften hos det stora antalet ideellt verkande
styrelseledamöterna och aktiva medlemmarna kunde, om arbetet samordnades
med högskolor, bibliotek och ideellt verksamma krafter, på kort
tid överföra relativt stora mängder text och därmed
ge möjlighet att pröva:
Denna sida har upprättats 97-01-27